La secuencia de «Corpus Christi»
“Tres jueves hay en el año
que relucen más que el sol:
Jueves Santo, Corpus Christi
y el día de la Ascensión”
Aprovechando que hace unos días publiqué aquí un texto acerca de la liturgia y el latín, entrego ahora lo que unos jóvenes ex-alumnos y grandes amigos míos me han enviado, con motivo de ser el 26 de Mayo la solemnidad del Corpus Christi.
Que les aproveche incluso como meditación para crecer y respetar aún más este gran sacramento.
P. Javier Olivera Ravasi
¿Qué es la «secuencia»?
Por Sociedad «Jerónimo de Estridón»
La secuencia, en la liturgia católica, es un himno rimado que, como indica su nombre latino, sigue (sequens) al Aleluya previo al Evangelio. Su origen se conoce a partir del siglo IX, y alcanzó gran difusión en la Edad Media. El número de composiciones es enorme, aunque, actualmente, sólo se admiten cuatro en la liturgia a partir del Concilio de Trento: Veni Sancte Spiritus (Ven Santo Espíritu, en Pentecostés), Dies Irae (Día de Ira, en misas por los difuntos),Lauda Sion Salvatorem (Lauda, Sion, al Salvador, para Corpus Christi), Victimae Paschali (a la Víctima Pascual, para Pascua). También se cuenta el Stabat Mater(misa de los dolores de la Virgen).
Son famosas por la fluidez del verso, la claridad del pensamiento y la riqueza simbólica de las imágenes. Dieron paso a la polifonía y al canto en lengua vernácula, siendo este de tenor religioso pero no litúrgico (se componían versos para cantar en el pueblo, pero no dentro de la misa). A partir de su desarrollo surge también el teatro medieval, al cantar las secuencias con dos coros que se dirigían los versos uno después de otro.
Surgen de la piedad y la devoción, también del genio poético de los cantores antiguos que supieron ver las verdades invisibles con claridad y genialidad, manteniendo la precisión teológica de las realidades sobrenaturales expresadas.
ElLauda Sion, como todo el Oficio y la Misa del Corpus Christi (v.) del que forma parte, se debe al genio teológico de Santo Tomás de Aquino, que siguió en esta secuencia la pauta marcada por Adán de San Víctor. Constituye un monumento didáctico, un «Credo de la Eucaristía», en el que las verdades dogmáticas sobre la presencia real de Cristo se hilvanan con alusiones bíblicas y expansiones líricas, en las que se trasluce el alma contemplativa de su autor y una honda piedad (1).
Secuencia de Corpus Christi «Lauda Sion»
Para oírlo hacer clic aquí
LAUDA Sion Salvatorem, lauda ducem et pastorem, in hymnis et canticis. Quantum potes, tantum aude: quia maior omni laude, nec laudare sufficis. |
ALABA Sión a tu Salvador.
Alaba a tu guía y pastor en himnos y cánticos. No dudes en esforzarte ya que Él está por sobre toda alabanza y no puedes alabarlo lo suficiente. |
Vocabulario
Salvator: salvador Ducem [dux: guía] Canticus: canto Aude: esfuérzate! imp Omni [omnis: todo]
|
Laudis thema specialis, panis vivus et vitalis hodie proponitur. Quem in sacrae mensa cenae, turbae fratrum duodenae datum non ambigitur. |
Tema especial de alabanza,
el Pan vivo y que da la vida, proponemos en este día. El que en la mesa de la sagrada cena a la asamblea de los doce hermanos sin duda fue dado. |
Tema: tema (griego)
Panis: pan Hodie: hoy Sacrae [sacer: sagrado] Turba: multitud, turba Ambigitur: en duda |
Sit laus plena, sit sonora, sit iucunda, sit decora mentis iubilatio. Dies enim solemnis agitur, in qua mensae prima recolitur huius institutio. |
Sea nuestra alabanza completa y fuerte, sea alegre y decoroso
el júbilo del alma. Porque este es el día solemne en el cual conmemoramos el origen del banquete. |
Laus: alabanza
Iucunda: alegre Mentis [mens: mente, alma] Dies: día
|
In hac mensa novi Regis, novum Pascha novae legis, phase vetus terminat. Vetustatem novitas, umbram fugat veritas, noctem lux eliminat. |
En esta mesa del nuevo Rey
la nueva Pascua de la nueva ley pone fin al antiguo rito. A lo viejo [reemplaza] la novedad, la verdad despeja las sombras, la luz destierra la oscuridad. |
Regis [rex: rey]
Legis [lex: ley] Vetus: viejo, antiguo Novitas: extraño, inusual Umbra: sombra Noctem [nox: noche] |
Quod in coena Christus gessit, faciendum hoc expressit in sui memoriam. Docti sacris institutis, panem, vinum in salutis consecramus hostiam. |
Lo que hizo Cristo en la cena,
ordenó hacerlo en memoria suya. Enseñados por su sagrado precepto el pan y el vino consagramos en la Hostia de salvación. |
Coena: cena
Faciendum [facere: hacer] Docti [doctus: instruido] Vinum: vino Salutis [salus: salvación] Consecrare: consagrar, hacer sagrado |
Dogma datur christianis, quod in carnem transit panis, et vinum in sanguinem. Quod non capis, quod non vides, animosa firmat fides, praeter rerum ordinem. |
Es un dogma dado a los cristianos
que el pan se cambia en la Carne y el vino en la Sangre. Lo que no entiendes, lo que no ves, una fe viva lo confirma de una manera sobrenatural. |
Capis [capere: entender] Fides: fe Praeter ordinem [sobrenatural] |
Sub diversis speciebus, signis tantum, et non rebus, latent res eximiae. Caro cibus, sanguis potus: manet tamen Christus totus sub utraque specie. |
Bajo diferentes especies
que son sólo signos y no cosas reales tesoros sin precio se esconden. Su Carne es comida, su Sangre bebida Cristo permanece entero bajo cada especie. |
Sub: debajo
Signis [signum: signo] Rebus [res: cosa] Latent: se esconden Caro: carne Manet [permanece] |
A sumente non concisus, non confractus, non divisus: integer accipitur. Sumit unus, sumunt mille: quantum isti, tantum ille: nec sumptus consumitur. |
Ni cortado, por quien comulga,
Ni partido, ni dividido Sino que entero es recibido. Tanto uno como mil lo reciben Tanto este, como aquel, Ni recibido se consume. |
Sumente [sumens: quien consume]
Concisus: cortado Confractus: partido Divisus: dividido Sumunt [reciben, toman]
|
Sumunt boni, sumunt mali: sorte tamen inaequali, vitae vel interitus. Mors est malis, vita bonis: vide paris sumptionis quam sit dispar exitus. |
Lo reciben buenos, lo reciben malos
Pero con desigual suerte De la vida o de la muerte Muerte para los malos, vida para los buenos Mira, a igual recibimiento Cuán dispar es el efecto. |
Bonus˂–˃malus
Sorte [sors: suerte, parte, destino] Interitus: extinción, muerte Mors: muerte Paris: aequus: igual Exitus: final, efecto, término |
Fracto demum sacramento, ne vacilles, sed memento tantum esse sub fragmento, quantum toto tegitur. Nulla rei fit scissura: signi tantum fit fractura, qua nec status, nec statura signati minuitur. |
Cuando el sacramento es dividido,
no vaciles, sino recuerda que hay tanto en un fragmento como oculto en el todo. No hay división de la sustancia sino un quiebre en los signos por el cual ni el estado ni el tamaño de lo significado es reducido. |
Demum: finalmente, entonces, cuando
Memento: recuerda imp Tantum….quantum: tanto…cuanto
Nullus: nada
Minuitur: [minui: ser reducido] |
Ecce Panis Angelorum, factus cibus viatorum: vere panis filiorum, non mittendus canibus. In figuris praesignatur, cum Isaac immolatur, agnus Paschae deputatur, datur manna patribus. |
Contemplemos el Pan de los Ángeles
Hecho comida de los peregrinos verdadero pan de los hijos de Dios el cual no debe ser lanzado a los perros. Prefigurado en signos, cuando Isaac fue inmolado cuando el Cordero Pascual fue sacrificado cuando el maná fue dado a los padres. |
Ángelus: angel
Cibus: comida Viator: peregrino Canibus [canis: perro]
Agnus: cordero Manna: maná Patribus [pater: padre] |
Bone pastor, panis vere, Iesu, nostri miserere: Tu nos pasce, nos tuere, Tu nos bona fac videre in terra viventium. Tu qui cuncta scis et vales, qui nos pascis hic mortales: tuos ibi commensales, coheredes et sodales fac sanctorum civium. Amen. Alleluia. |
Buen Pastor, pan verdadero
Jesús ten piedad de nosotros aliméntanos y protégenos haznos ver tus dones en la tierra de los vivos. Tu que todo sabes y todo poder tienes, Que aquí, mortales, nos alimentas Allí tus comensales Coherederos y compañeros Haznos de los habitantes santos. Amen. Alleluia. |
Vere [verus: verdadero]
Miserere [ten piedad] Pasce: alimentas/ tuere: proteges Bona [las cosas buenas]
Cuncta: todas las cosas Scis: sabes
Sodalis: compañero, íntimo Civium [civis: ciudadano] |
(1) Tomado de I. M. SUSTAETA ELUSTIZA, http://www.mercaba.org/Rialp/S/secuencia.htm